智游城

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

楼主: dengxianqi
打印 上一主题 下一主题

尝试翻译《The Mathematics of Poker》

[复制链接]
1#
xiaozhu88 发表于 2012-9-19 02:58:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 xiaozhu88 于 2012-9-19 03:00 编辑
flyinglion 发表于 2012-9-13 16:54
对凯利标准一章非常有兴趣!赞!


凯利标准(Kelly criterion)??

翻译成中文,多数还是用“凯利指数”吧!


凯利指数,在中文赌博类论坛已是常用词,看到有人还用“凯利标准”做译文,个人感到看着很别扭。

特别在此提出一个观点,就引用不久前,在别处看到墙版的一段话,做为回复:

我翻译的宗旨是尽量别看出有翻译的痕迹。我不是看着英语去翻译,而是看懂了自己再去写。我很讨厌看那些有明显翻译迹象的东西。如果你有空去看看乱世佳人,一个是傅东华翻译的,就看不出翻译的痕迹。另一个,在中国大陆广泛销售的,作者叫做陈良廷,就是为了翻译而翻译的,句子顺序还是英语的,看着特累,用的根本就不是人类的中文。这个傅东华当年跑台湾去了,现在网上书店仍然有傅东华版本的飘再卖。

谁有兴趣比较一下,看谁翻译得好

陈良廷的


思嘉·奥哈拉长得并不漂亮,但是男人们像塔尔顿家那对孪生兄弟为她的魅力所迷住
时,就不会这样想了。她脸上有着两种特征,一种是她母亲的娇柔,来自法兰西血统的海滨
贵族;一种是她父亲的粗犷,来自浮华俗气的爱尔兰人,这两种特征混在一起显得不太协
调,但这张脸上尖尖的下巴和四方的牙床骨,是很引人注意的,她那双淡绿色的眼睛纯净得
没有一丝褐色,配上乌黑的睫毛和翘起的眼角,显得韵味十足,上面是两条墨黑的浓眉斜在
那里,给她木兰花般白皙的肌肤划上十分分明的斜线,这样白皙的皮肤对南方妇女是极其珍
贵的。她们常常用帽子、面纱和手套把皮肤保护起来,以防受到佐治亚炎热太阳的暴晒。

傅东华的
  

那郝思嘉小姐长得并不美,可是极富魅力,男人见了她,往往要着迷,就像汤家那一对双胞胎兄弟似的。原来这位小姐脸上显得混杂着两种特质:一种是母亲给她的娇柔,一种是父亲给她的豪爽。因为她母亲是个法兰西血统的海滨贵族,父亲是个皮色深浓的爱尔兰人,所以遗传给她的气质难免不调和。可是质地虽然不调和,她那一张脸蛋儿确实在迷人得很,下巴额尔尖尖的,牙床骨儿方方的。她的眼珠子是一味的淡绿色,不杂一丝儿茶褐,周围竖着两撇墨墨的蛾眉,在她那木兰花一般白的皮肤上,划出两条异常惹眼的斜线。就是她那一身皮肤,也正是南方女人最喜爱的,谁要长着这样的皮肤,就要拿帽子,面罩,手套之类当心保护着,舍不得让那太热的阳光晒黑。


2#
xiaozhu88 发表于 2012-9-20 02:20:54 | 显示全部楼层


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
3#
xiaozhu88 发表于 2015-8-9 22:21:33 | 显示全部楼层
不小心又路过了……原来几年前,真的想不起来,我也路过这里!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|Archiver|智游城论坛

GMT+8, 2024-5-17 06:28 , Processed in 0.062494 second(s), 8 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2012 Comsenz Inc.

返回顶部